EYS TCM Clinic

TCM for Allergy Singapore 新加坡中医过敏调理

heart

In Singapore, allergies are more than just seasonal sniffles—they're a persistent challenge in our tropical climate, amidst urban pollution, and in our modern lifestyles. Characterized by relentless sneezing, itchy eyes, skin rashes, or respiratory discomfort, allergic reactions signal an over-sensitive immune system and underlying constitutional imbalances. At Gong Fang Tang TCM, we understand that allergies reflect internal disharmony, not just external triggers. We focus on identifying and strengthening the body’s foundational systems—often related to the Lungs, Spleen, and Kidneys—to reduce hypersensitivity, providing natural and personalized care designed for Singapore's unique environmental conditions.

在新加坡,过敏远非季节性的鼻塞打喷嚏——它是在我们热带气候、都市污染和现代生活方式中的一种持续挑战。表现为顽固的喷嚏、眼睛发痒、皮肤皮疹或呼吸道不适,过敏反应标志着免疫系统的过度敏感和内在的根本性失衡。贡方堂中医深知,过敏反映的是内在的失调,而不仅仅是外部诱因。我们专注于识别并强化身体的根本系统——这通常与 肺、脾、肾 的功能相关——以降低敏感性,并提供针对新加坡独特环境设计的天然、个性化调理。

TCM for Allergy Singapore 新加坡中医过敏调理

一、Common Allergy Issues & Symptoms
常见过敏问题与症状

Allergies manifest when the immune system overreacts to harmless substances. Common conditions we address include:
当免疫系统对无害物质反应过度时,就会表现出过敏。我们常处理的类型包括:

Allergic Rhinitis (Hay Fever) 过敏性鼻炎
Symptoms: Sneezing fits, runny/itchy nose, nasal congestion, itchy/watery/red eyes, post-nasal drip.
症状: 阵发性喷嚏、流涕/鼻痒、鼻塞、眼睛发痒/流泪/发红、鼻后滴漏。

Skin Allergies (Eczema, Hives) 皮肤过敏(湿疹、荨麻疹)
Symptoms: Red, itchy, dry, or scaly skin patches (eczema); sudden raised, itchy welts (hives).
症状: 皮肤红、痒、干燥或片状脱屑(湿疹);突然出现的凸起、发痒的风团(荨麻疹)。

Food Allergies & Intolerances 食物过敏与不耐受
Symptoms: Digestive issues (bloating, diarrhoea), skin reactions, swelling, or respiratory symptoms after eating specific foods.
症状: 食用特定食物后出现消化问题(腹胀、腹泻)、皮肤反应、肿胀或呼吸道症状。

Asthma (Allergic) 过敏性哮喘
Symptoms: Wheezing, shortness of breath, chest tightness, coughing, often triggered by allergens or exercise.
症状: 喘息、呼吸短促、胸闷、咳嗽,常由过敏原或运动诱发。

“Wei Qi Deficiency” & “Lung-Spleen Qi Deficiency” Patterns 卫气虚与肺脾气虚证
Symptoms: Frequent colds, easy sweating, fatigue, poor appetite, loose stools—common TCM patterns seen in individuals prone to allergies.
症状: 易感冒、易出汗、疲劳、食欲不振、大便稀溏——中医辨治过敏体质人群的常见证型。

二、Why Do Allergies Occur?
过敏问题的成因:中医与现代视角

Traditional Chinese Medicine Perspective
中医视角

TCM views allergies not as an attack by external allergens, but as a failure of the body's defensive energy (Wei Qi) due to internal weakness. Singapore's climate and lifestyle can exacerbate this:
中医认为过敏并非外部过敏原的侵袭,而是由于身体内部虚弱导致防御能量(卫气)失守。新加坡的气候和生活方式可能加剧这一问题:

Lung & Spleen Qi Deficiency (肺脾气虚): The Lungs govern the skin and respiratory system, and the Spleen is the source of Wei Qi. Weakness in these organs impairs the body's barrier function and immune regulation, making it susceptible to allergens (“wind” invasion).
肺脾气虚: 肺主皮毛和呼吸系统,脾为卫气之源。这些脏腑功能虚弱会损害身体的屏障功能和免疫调节,使其易受过敏原(“风”邪)侵袭。

Kidney Yang Deficiency (肾阳虚): The Kidneys provide the fundamental warmth and energy for all bodily functions. Weak Kidney Yang fails to support the Lung and Spleen, leading to chronic cold-type allergies (clear discharge, cold intolerance).
肾阳虚: 肾为所有身体功能提供根本的温煦和能量。肾阳不足无法支持肺和脾的功能,导致慢性寒性过敏(清稀分泌物、畏寒)。

Accumulation of “Wind-Damp-Heat” (风湿热蕴结): External dampness and heat (from climate, diet) combine with internal “wind,” manifesting as itchy skin rashes, red eyes, or thick nasal discharge.
风湿热蕴结: 外湿与热(来自气候、饮食)与内在的“风”相结合,表现为皮肤发痒的皮疹、眼睛发红或粘稠鼻涕。

Modern Medical Perspective
现代视角

Contributing factors include:
影响因素包括:
Genetic Predisposition: Family history of allergies, asthma, or eczema.
遗传倾向: 过敏、哮喘或湿疹的家族史。
Immune System Dysregulation: An overactive Th2 immune response to harmless substances.
免疫系统失调: 对无害物质产生过度活跃的Th2免疫反应。
Environmental Triggers: High humidity, dust mites, pollen, mould spores, pollution, haze.
环境诱因: 高湿度、尘螨、花粉、霉菌孢子、污染、烟霾。
Diet & Lifestyle: Processed foods, stress, lack of sleep, which can worsen inflammation and gut health (linked to immunity).
饮食与生活方式: 加工食品、压力、睡眠不足,这些可能加剧炎症并影响肠道健康(与免疫力相关)。

TCM for Allergy Singapore 新加坡中医过敏调理

三、How TCM Treats Allergies
中医如何调理过敏?

At Gong Fang Tang TCM, we employ a two-phase strategy: relieve acute symptoms and fortify the body's constitution to prevent recurrence.
在贡方堂中医,我们采用两阶段策略:缓解急性症状,并巩固体质以防止复发。

1. Herbal Medicine (中药调理)
Custom formulas are prescribed based on your specific TCM pattern:
根据您的具体中医证型定制配方:

For Acute Attacks (Wind-Cold/Wind-Heat): Modified Xiao Qing Long Tang (小青龙汤) or Cang Er Zi San (苍耳子散) to dispel wind, scatter cold/heat, and unblock the nose.
针对急性发作(风寒/风热): 加减小青龙汤 或 苍耳子散 以祛风散寒/散热,通利鼻窍。
For Underlying Lung-Spleen Qi Deficiency: Yu Ping Feng San (玉屏风散) combined with Si Jun Zi Tang (四君子汤) principles to consolidate the exterior and strengthen the middle.
针对根本的肺脾气虚: 玉屏风散 合 四君子汤 方义以益气固表,健脾扶正。
For Chronic Skin Allergies with Damp-Heat: Modified Xiao Feng San (消风散) to expel wind, clear heat, and remove dampness.
针对伴有湿热的慢性皮肤过敏: 加减消风散 以疏风清热,除湿止痒。

2. Acupuncture (针灸疗法)
Fine needles at specific points to regulate immune response, reduce inflammation, and relieve symptoms:
在特定穴位施以细针,以调节免疫反应、减轻炎症、缓解症状:

Yingxiang (LI20): Unblocks the nose for allergic rhinitis.
迎香 (LI20): 通鼻窍,适用于过敏性鼻炎。
Hegu (LI4): Expels wind and relieves facial/sinus congestion.
合谷 (LI4): 疏风解表,缓解面部/鼻窦堵塞。
Zusanli (ST36): Strengthens Spleen and Stomach Qi to boost Wei Qi.
足三里 (ST36): 健脾和胃,以增强卫气。
Quchi (LI11): Clears heat and dampness, beneficial for skin allergies.
曲池 (LI11): 清热利湿,有益于皮肤过敏。
Feishu (BL13): Nourishes Lung Qi.
肺俞 (BL13): 补益肺气。

3. Moxibustion (艾灸)
Warm moxa applied to points like Zusanli (ST36) or Shenque (CV8) is excellent for deficient, cold-type allergies to warm Yang and strengthen resistance.
将温热的艾条施于 足三里 或 神阙 等穴位,非常适合虚寒型过敏,用以温阳固表,增强抵抗力。

4. Cupping & Gua Sha (拔罐与刮痧)
Used on the upper back (e.g., along the Bladder meridian) to release muscle tension, improve circulation, and help expel pathogens, often providing immediate relief for respiratory allergy symptoms.
用于上背部(如沿膀胱经),以松解肌肉紧张、改善循环、帮助祛除病邪,常能立即缓解呼吸道过敏症状。

5. Dietary & Lifestyle Counseling (中医食疗与生活指导)
Personalized advice for Singapore's context:
针对新加坡环境的个性化建议:
Diet: Identify and reduce “damp-forming” foods (dairy, sweets, greasy food); incorporate foods that strengthen Lung/Spleen (e.g., pumpkin, lotus seed).
饮食: 识别并减少“助湿”食物(乳制品、甜食、油腻食物);加入补益肺脾的食物(如南瓜、莲子)。
Environment: Practical tips for reducing dust mites, managing humidity, and air purifier use.
环境: 减少尘螨、控制湿度及使用空气净化器的实用技巧。

四、Who Can Benefit from TCM Allergy Care?
适合中医过敏调理的人群

Individuals with allergic rhinitis seeking to reduce dependence on antihistamines or nasal sprays.
希望减少对抗组胺药或鼻喷剂依赖的过敏性鼻炎患者。
Children with allergies, where parents prefer gentle, constitutional strengthening.
患有过敏的儿童,其家长倾向于温和、增强体质的疗法。
Patients with eczema, hives, or other skin allergies not fully controlled by topical creams.
患有湿疹、荨麻疹或其他皮肤过敏,且外用乳膏无法完全控制的患者。
Those with year-round or multiple allergies (e.g., dust mites + food).
患有常年性或多种过敏的人士(如尘螨+食物)。
People looking to address the root cause of their sensitivity before high-allergy seasons (e.g., haze, pollen).
希望在高过敏季节(如烟霾、花粉季)前解决其敏感根源的人士。
Anyone wanting to improve overall immune resilience and reduce inflammatory tendencies.
希望提升整体免疫韧性和减少炎症倾向的人士。

TCM for Allergy Singapore 新加坡中医过敏调理

五、Real Case Study & Treatment Journey
真实案例与调理历程

Patient Profile: David, a 28-year-old software developer, suffered from perennial allergic rhinitis for 10 years, severely exacerbated by air-conditioning and dust. Daily symptoms included morning sneezing fits, constant nasal congestion, itchy eyes, and fatigue.
案例简介: David,28岁,软件工程师,患常年性过敏性鼻炎10年,遇空调和灰尘严重加重。每日症状包括晨起喷嚏连连、持续性鼻塞、眼睛发痒和疲劳。

TCM Diagnosis: Lung and Spleen Qi Deficiency with lingering Wind-Cold. Wei Qi was weak and unable to defend the exterior.
中医辨证: 肺脾气虚,风邪留恋。卫气不固。

Treatment Plan:
治疗方案:
Weekly Acupuncture: Focused on Yingxiang (LI20), Zusanli (ST36), and Feishu (BL13).
每周针灸: 重点取穴迎香、足三里、肺俞。
Custom Herbal Formula: A modified Yu Ping Feng San (玉屏风散) with added herbs to warm the channels and dispel cold.
定制中药方: 加减玉屏风散,并配伍温经散寒的药材。
Moxibustion: Applied to Zusanli (ST36) during sessions.
艾灸: 治疗期间灸足三里穴。
Lifestyle Advice: Implemented strict bedroom hygiene for dust mites, began daily nasal saline rinse, and reduced intake of cold drinks.
生活方式建议: 实施严格的卧室尘螨清洁,开始每日盐水洗鼻,并减少冷饮摄入。

Outcome: After 6 weeks, David reported a 70% reduction in daily symptoms. His reliance on antihistamines dropped from daily to occasional use only during severe haze. His energy levels improved significantly. He continues with seasonal “pre-haze” booster treatments.
效果: 6周后,David自述日常症状减少70%。他对抗组胺药的依赖从每日使用降至仅在严重烟霾时偶尔使用。精力水平显著改善。现继续进行季节性“雾霾前”加强调理。

六、Why Choose Gong Fang Tang TCM for Allergies?
为何选择贡方堂进行过敏调理?

Singapore-Registered TCM Physicians Experienced in Allergy Management
Our practitioners understand the complex interaction between Singapore's environment and allergic constitutions.
拥有过敏调理经验的新加坡注册中医师
我们的医师理解新加坡环境与过敏体质之间复杂的相互作用。

Holistic, Root-Cause Treatment Strategy
We aim to strengthen your body’s own defensive systems (Wei Qi) and correct internal imbalances to reduce hypersensitivity, not just suppress symptoms.
追根溯源的整体治疗策略
我们的目标是增强您身体自身的防御系统(卫气)并纠正内在失衡,以降低敏感性,而非仅仅压制症状。

Personalized Herbal Prescriptions & Integrated Therapies
Treatment plans combining tailored herbs, acupuncture, and moxibustion are designed for your unique pattern and lifestyle.
个性化中药处方与融合疗法
结合定制中药、针灸和艾灸的治疗方案,专为您独特的证型与生活方式设计。

Focus on Prevention & Long-Term Resilience
We equip you with knowledge and strategies to manage your environment and diet, building lasting tolerance.
注重预防与长期韧性
我们为您提供管理环境和饮食的知识与策略,以建立持久的耐受性。

Safe for All Ages
Our gentle, non-invasive methods are suitable for children and adults alike.
适合各年龄段的安全疗法
我们温和、非侵入性的方法同样适用于儿童和成人。

七、Breathe Easy, Live Fully
自在呼吸,乐享生活

Freedom from constant allergic reactions is foundational to your comfort, energy, and quality of life. If allergies are holding you back, our dedicated team at Gong Fang Tang TCM is here to help you build a stronger, more resilient constitution through time-tested natural medicine.
摆脱持续的过敏反应是您舒适感、精力和生活质量的基石。如果过敏阻碍了您的生活,贡方堂中医专业的团队将在这里,通过历经验证的自然疗法,帮助您建立更强健、更具韧性的体质。

Book Your Consultation Today:

  • Call: +65 6243 2138

  • Address: 11 Tanjong Katong Road #02-12 Kinex Singapore 437157


相关文章

新加坡看带状疱疹的中医哪家好?贡方堂TCM丘保润一方清毒止痛快

带状疱疹俗称“蛇缠腰”或“生蛇”,让人闻之色变,它不仅带来难以忍受的剧痛,处理不当还可能留下漫长的神经痛后遗症。为什么它会突然发作?带状疱疹3大典型症状新加坡贡方堂...

顽固性失眠中医怎么治疗?新加坡贡方堂TCM丘保润一个安眠古方搞定

在快节奏、高压力的生活中,失眠成了无数人的“新常态”。它偷走你的睡眠,消耗你的精力,让你白天昏沉,夜晚焦躁。为什么明明很累,却睁眼到天亮?失眠为何找上你?新加坡贡...

Sinus Treatment Singapore 新加坡鼻窦炎

In Singapore, sinusitis is more than just a persistent stuffy nose—it's a debilitating condition aggravated by our air-conditioned environme...
哎呀!还没有文章。请再次回来查看。