- Physicians
- Clinics
- TCM
- Western GP
-
Fees
-
Deals & Privileges
- About & Resources
- Contact Us
In Singapore, sinusitis is more than just a persistent stuffy nose—it's a debilitating condition aggravated by our air-conditioned environments, seasonal haze, and urban allergens. Characterized by facial pressure, headaches, thick discoloured discharge, and a reduced sense of smell, sinusitis significantly impacts daily comfort and quality of life. At Gong Fang Tang TCM, we understand that sinus inflammation is often a sign of deeper systemic imbalance. We focus on identifying and treating the root dysfunctions—commonly related to the Lung, Spleen, and Stomach systems—that create this susceptibility, providing targeted and natural care designed for Singapore's unique climatic challenges.
在新加坡,鼻窦炎远非持续的鼻塞——它是一种令人衰弱的病症,因我们的空调环境、季节性烟霾和都市过敏原而加剧。其特征是面部压迫感、头痛、粘稠变色分泌物和嗅觉减退,严重影响日常舒适度和生活质量。贡方堂中医深知,鼻窦炎症通常是更深层系统失衡的信号。我们专注于识别和治疗导致这种易感性的根本性功能失调——这通常与 肺、脾、胃 系统相关——并提供针对新加坡独特气候挑战的精准天然调理。

一、Common Sinusitis Issues & Symptoms
常见鼻窦炎问题与症状
Sinusitis involves inflammation of the sinus linings. Common presentations we address include:
鼻窦炎涉及鼻窦粘膜的炎症。我们常处理的类型包括:
Acute Sinusitis (急性鼻窦炎)
Sudden onset with symptoms lasting less than 4 weeks.
突然发作,症状持续少于4周。
Symptoms: Thick yellow/green nasal discharge, facial pain/pressure (cheeks, forehead, between eyes), nasal congestion, reduced smell, fever.
症状: 粘稠黄/绿鼻涕,面部疼痛/压迫感(脸颊、前额、眼间),鼻塞,嗅觉减退,发热。
Chronic Sinusitis (慢性鼻窦炎)
Symptoms persisting for over 12 weeks despite treatment.
症状持续超过12周,治疗后仍存在。
Symptoms: Persistent nasal congestion, post-nasal drip, facial fullness, headache (often worse in the morning), fatigue, bad breath.
症状: 持续性鼻塞,鼻后滴漏,面部胀满感,头痛(常晨起加重),疲劳,口臭。
Recurrent Acute Sinusitis (复发性急性鼻窦炎)
Four or more separate episodes of acute sinusitis per year.
每年发作四次或以上独立的急性鼻窦炎。
"Damp-Heat" or "Wind-Cold" TCM Patterns (湿热或风寒证型)
Symptoms: Based on TCM differentiation—sticky yellow discharge (Damp-Heat), clear watery discharge (Wind-Cold), heavy head sensation, poor appetite, lethargy.
症状: 基于中医辨证——粘黄涕(湿热),清稀涕(风寒),头重感,食欲不振,昏沉。
二、Why Does Sinusitis Occur?
鼻窦炎的成因:中医与现代视角
Traditional Chinese Medicine Perspective
中医视角
TCM views the nose as the orifice of the Lungs, but sinus health is closely tied to the Spleen's ability to transform fluids and the Stomach channel which traverses the face. Key imbalances include:
中医认为鼻为肺之窍,但鼻窦健康与脾的运化水湿功能及循行面部的胃经密切相关。关键失衡包括:
Lung invaded by Wind-Cold or Wind-Heat (风寒或风热犯肺): External pathogens block the Lung's dispersing function, leading to nasal congestion, discharge, and headache.
外邪(风、寒、热)侵袭,阻滞肺的宣发功能,导致鼻塞、流涕和头痛。
Damp-Heat Accumulation in Spleen & Stomach (脾胃湿热): Diet high in greasy, sweet, or dairy foods creates internal Damp-Heat, which rises along the channels to the sinuses, causing thick, yellow discharge, facial pressure, and inflammation.
饮食油腻、甜腻或乳制品过多导致内生湿热,循经上蒸鼻窍,引发粘黄涕、面部压迫感和炎症。
Spleen Qi Deficiency with Phlegm-Dampness (脾气虚伴痰湿): Weak Spleen function fails to metabolise fluids, leading to chronic Phlegm-Dampness that congests the sinuses, resulting in persistent post-nasal drip, congestion, and heaviness.
脾功能虚弱,运化水液失职,产生慢性痰湿壅塞鼻窦,导致持续性鼻后滴漏、鼻塞和头身困重。
Modern Medical Perspective
现代视角
Contributing factors include:
影响因素包括:
Infection: Viral (common cold) or bacterial infections causing sinus lining inflammation.
感染: 病毒(普通感冒)或细菌感染引起鼻窦粘膜炎症。
Anatomical Factors: Deviated septum, nasal polyps, or narrow sinus openings blocking drainage.
解剖因素: 鼻中隔偏曲、鼻息肉或鼻窦开口狭窄阻塞引流。
Allergies (Allergic Rhinosinusitis): Chronic inflammation from allergens like dust mites, pollen, mould.
过敏(过敏性鼻窦炎): 尘螨、花粉、霉菌等过敏原导致的慢性炎症。
Environmental Irritants: Air pollution, haze, cigarette smoke, dry air-conditioned environments.
环境刺激物: 空气污染、烟霾、香烟烟雾、干燥的空调环境。
Immute System Issues: Conditions that weaken immunity or cause chronic inflammation.
免疫系统问题: 削弱免疫力或导致慢性炎症的病症。

三、How TCM Treats Sinusitis
中医如何调理鼻窦炎?
At Gong Fang Tang TCM, we use an integrative approach to reduce inflammation, promote sinus drainage, and address the constitutional root.
在贡方堂中医,我们采用综合疗法来减轻炎症、促进鼻窦引流并调理根本体质。
1. Herbal Medicine (中药调理)
Custom formulas are prescribed based on your TCM pattern:
根据您的具体中医证型定制配方:
For Acute Sinusitis (Wind-Heat/Damp-Heat): Modified Cang Er Zi San (加减苍耳子散) or Bi Yan Pian formulas to dispel wind, clear heat, and unblock the nasal orifices.
针对急性鼻窦炎(风热/湿热): 加减苍耳子散 或 鼻渊片类方 以疏风清热,通利鼻窍。
For Chronic Sinusitis (Phlegm-Damp/Spleen Deficiency): Modified Er Chen Tang (加减二陈汤) combined with Xiang Sha Liu Jun Zi Tang (香砂六君子汤) principles to dry dampness, resolve phlegm, and strengthen the Spleen.
针对慢性鼻窦炎(痰湿/脾虚): 加减二陈汤 结合 香砂六君子汤 方义以燥湿化痰,健脾益气。
For Sinusitis with Severe Headache/Facial Pain: Formulas incorporating Chuan Xiong (川芎) and Bai Zhi (白芷) to guide the herbs to the affected area and relieve pain.
针对伴严重头痛/面痛的鼻窦炎: 加入 川芎、白芷 等引经药以行气活血,祛风止痛。
2. Acupuncture (针灸疗法)
Fine needles at specific points to reduce congestion, alleviate pain, and modulate immune response:
在特定穴位施以细针,以减轻鼻塞、缓解疼痛、调节免疫反应:
Yingxiang (LI20): The key local point to directly unblock the nose.
迎香 (LI20): 通鼻窍的关键局部穴位。
Yintang (EX-HN3): Calms the mind and relieves frontal headache and nasal congestion.
印堂 (EX-HN3): 安神定志,缓解前额头痛和鼻塞。
Hegu (LI4): A powerful distal point to dispel wind and reduce facial pain/swelling.
合谷 (LI4): 功效强大的远端取穴,可疏风解表,缓解面部肿痛。
Zusanli (ST36): Strengthens the Spleen and Stomach to address dampness at its root.
足三里 (ST36): 健脾和胃,从根源上祛湿。
Fengchi (GB20): Expels wind and relieves occipital headache and neck stiffness.
风池 (GB20): 祛风解表,缓解枕部头痛和颈项僵硬。
3. Tuina & Sinus Massage (推拿与鼻窦按摩)
Gentle massage techniques applied to the face, sinuses, and neck to:
对面部、鼻窦区和颈部施以轻柔的按摩手法,以:
Promote drainage of sinus cavities.
促进鼻窦腔引流。
Relieve muscle tension around the face and jaw.
缓解面部及下颌周围的肌肉紧张。
Enhance the effects of herbal medicine and acupuncture.
增强中药和针灸的疗效。
4. Moxibustion & Cupping (艾灸与拔罐)
Moxibustion on points like Yingxiang (LI20) or Zusanli (ST36) is used for chronic, cold-type sinusitis to warm the channels and dispel cold-dampness.
艾灸 适用于慢性、寒性鼻窦炎,灸 迎香 或 足三里 等穴以温通经络,散寒除湿。
Cupping on the upper back (e.g., Dazhui (DU14)) helps draw out pathogens and relieve accompanying neck/shoulder tension.
拔罐 于上背部(如 大椎),有助于祛除病邪,缓解伴随的颈肩紧张。
5. Dietary & Lifestyle Guidance (中医食疗与生活指导)
Personalised advice for Singapore's context:
针对新加坡环境的个性化建议:
Diet: Avoid damp-forming foods (dairy, cold drinks, excessive sugar); incorporate pungent aromatics like ginger, spring onion, and radish.
饮食: 避免助湿食物(乳制品、冷饮、过量糖分);加入姜、葱、萝卜等芳香辛散食材。
Hygiene & Environment: Nasal saline irrigation techniques; managing air-conditioning use; using air purifiers during haze.
卫生与环境: 鼻腔盐水盥洗技巧;合理使用空调;雾霾期间使用空气净化器。
四、Who Can Benefit from TCM Sinusitis Treatment?
适合中医鼻窦炎调理的人群
Individuals with acute sinusitis seeking to avoid repeated antibiotic use.
患有急性鼻窦炎,希望避免重复使用抗生素的人士。
Patients with chronic or recurrent sinusitis where conventional treatments provide incomplete relief.
患有慢性或复发性鼻窦炎,传统治疗效果不彻底的患者。
Those with sinusitis secondary to allergies, seeking a root-cause approach.
因过敏继发鼻窦炎,希望寻求根治方案的人士。
People experiencing significant facial pain, pressure, or headaches from sinus congestion.
因鼻窦堵塞而经历严重面部疼痛、压迫感或头痛的人士。
Individuals wanting to strengthen their respiratory immunity to prevent future episodes.
希望增强呼吸系统免疫力以预防未来发作的人士。
Those preferring natural, holistic management alongside their current care.
倾向在当前治疗基础上结合自然、整体疗法的人士。

五、Real Case Study & Treatment Journey
真实案例与调理历程
Patient Profile: Mr. Wong, a 45-year-old teacher, suffered from chronic sinusitis for 5 years. He experienced constant thick yellow-green post-nasal drip, frontal headaches, facial pressure, and fatigue, especially worse during the haze season or after consuming dairy.
案例简介: 黄先生,45岁,教师,患慢性鼻窦炎5年。他长期有粘稠黄绿鼻涕倒流、前额头痛、面部压迫感和疲劳,尤其在烟霾季节或食用乳制品后加重。
TCM Diagnosis: Spleen and Stomach Damp-Heat rising to the sinuses, with underlying Spleen Qi deficiency.
中医辨证: 脾胃湿热上蒸鼻窍,兼有脾气虚弱。
Treatment Plan:
治疗方案:
Weekly Acupuncture: Focused on Yingxiang (LI20), Hegu (LI4), Zusanli (ST36), and Sanyinjiao (SP6) to clear heat, drain damp, and strengthen the Spleen.
每周针灸: 重点取穴迎香、合谷、足三里、三阴交以清热祛湿,健脾益气。
Custom Herbal Formula: A modified Huo Xiang Zheng Qi San (藿香正气散) combined with Cang Er Zi San (苍耳子散) to resolve dampness, clear heat, and unblock the orifices.
定制中药方: 加减 藿香正气散 合 苍耳子散 以化湿清热,通利鼻窍。
Nasal Irrigation Guidance: Taught proper saline rinse technique for daily use.
鼻腔盥洗指导: 教授正确的每日盐水盥洗方法。
Dietary Adjustments: Strict avoidance of dairy, cold drinks, and sweets; increased intake of warm, cooked vegetables and ginger tea.
饮食调整: 严格忌口乳制品、冷饮和甜食;增加温性熟蔬菜和姜茶的摄入。
Outcome: After 4 weeks, Mr. Wong reported a 60% reduction in discharge and facial pressure. Headaches became infrequent. After 8 weeks, his sinuses felt clear most days, energy improved significantly, and he could tolerate minor dietary slips without major flare-ups. He continues with seasonal preventative treatments.
效果: 4周后,黄先生自述鼻涕和面部压迫感减少60%。头痛发作变得稀少。8周后,他的鼻窦在大部分时间感觉通畅,精力明显改善,并能耐受偶尔的饮食不当而不引起严重发作。现继续进行季节性预防调理。
六、Why Choose Gong Fang Tang TCM for Sinusitis?
为何选择贡方堂调理鼻窦炎?
Singapore-Registered TCM Physicians with ENT Experience
Our practitioners have specific training and experience in managing respiratory and sinus conditions common in Singapore's climate.
拥有耳鼻喉科经验的新加坡注册中医师
我们的医师经过专门培训,并具有处理新加坡气候下常见呼吸道及鼻窦病症的经验。
Holistic, Root-Cause Diagnosis & Treatment
We address both the acute sinus symptoms and the underlying constitutional weakness (often Spleen deficiency or dampness) that predisposes you to recurrence.
整体性、根源性的诊断与治疗
我们既处理急性鼻窦症状,也调理导致复发的基础体质虚弱(常为脾虚或湿盛)。
Personalised Herbal & Acupuncture Protocols
Treatment plans are tailored to your unique TCM pattern (e.g., Damp-Heat vs. Wind-Cold) and symptom presentation for precise and effective relief.
个性化的中药与针灸方案
治疗方案根据您独特的中医证型(如湿热 vs. 风寒)和症状表现量身定制,以达到精准有效的缓解。
Integrative & Non-Invasive Therapies
We combine internal herbs with external therapies like acupuncture and tuina, offering a comprehensive approach without surgery or systemic steroids.
融合性与非侵入性疗法
我们将内服中药与外治法如针灸、推拿相结合,提供无需手术或全身性激素的综合方案。
Focus on Prevention & Long-Term Management
We empower you with dietary and lifestyle strategies to manage your sinus health and prevent future episodes in Singapore's challenging environment.
注重预防与长期管理
我们为您提供饮食和生活策略,以管理您的鼻窦健康,并在新加坡充满挑战的环境中预防未来发作。
七、Breathe Freely Again
重获自由呼吸
Clear sinuses are fundamental to your energy, sleep, concentration, and overall sense of well-being. If sinusitis is clouding your days, our dedicated team at Gong Fang Tang TCM is here to help you find lasting relief through time-tested natural medicine.
通畅的鼻窦是您精力、睡眠、注意力和整体健康感的基石。如果鼻窦炎正困扰着您的日子,贡方堂中医专业的团队将在这里,通过历经验证的自然疗法,帮助您获得持久的缓解。
Book Your Consultation Today:
Call: +65 6243 2138
Address: 11 Tanjong Katong Road #02-12 Kinex Singapore 437157