EYS TCM Clinic

Cough Treatment Singapore 新加坡咳嗽调理

heart

Coughing is more than just an annoyance in Singapore—it’s a persistent companion in our air-conditioned offices, humid outdoor spaces, and seasonal haze. Whether it’s a dry tickle that lingers for weeks after a cold, a phlegmy chest cough aggravated by local cuisine, or an unexplained chronic cough that disrupts sleep and daily life, these are signs your respiratory system is struggling to find balance. At Gong Fang Tang TCM, we recognise that a cough is your body’s signal, not the core problem. We focus on identifying and treating the root internal imbalances—often involving the Lungs, Spleen, and Kidneys—that cause this reflex, offering natural, targeted solutions suited to Singapore’s unique environmental triggers.

在新加坡,咳嗽远不止是一种烦扰——它是我们空调办公室、潮湿户外环境和季节性雾霾中挥之不去的“伙伴”。无论是感冒后持续数周的干痒咳嗽、因本地饮食加重的多痰胸咳,还是干扰睡眠与生活、原因不明的慢性咳嗽,这都是您的呼吸系统难以恢复平衡的信号。贡方堂中医认为,咳嗽是身体发出的信号,而非问题的核心。我们专注于识别并治疗引发这一反射的根本性内在失衡——这通常涉及 肺、脾、肾 的功能——并提供适合新加坡独特环境诱因的天然、针对性调理方案。

Cough Treatment Singapore 新加坡咳嗽调理

一、Common Cough Issues & Symptoms
常见咳嗽问题与症状表现

A lingering cough is often dismissed as “just a cough,” but its character holds the key to its cause. Common patterns we treat include:

久咳不愈常被误认为“只是咳嗽”,但其特性恰恰是病因的关键。我们常调理的类型包括:

1. Post-Viral or Post-ILD Cough (感冒/流感后咳嗽)
Symptoms: A dry, hacking, or tickly cough that persists for weeks after the fever and sore throat have resolved; often worse at night or when talking.
症状: 发热、咽痛痊愈后仍持续数周的干咳、呛咳或喉痒咳嗽;常在夜间或说话时加重。

2. Phlegm-Heat Cough (痰热咳嗽)
Symptoms: Cough with thick, yellow, or green phlegm that is difficult to expectorate; may be accompanied by chest tightness, thirst, and a feeling of heat.
症状: 咳嗽伴痰液黏稠、色黄或绿,难以咳出;可能伴有胸闷、口渴和身体燥热感。

3. Cold-Damp / Phlegm-Damp Cough (寒湿/痰湿咳嗽)
Symptoms: Cough with copious white, clear, or foamy phlegm that is easy to cough up; often accompanied by a heavy sensation in the chest, fatigue, and poor appetite.
症状: 咳嗽伴大量白色、清稀或泡沫状痰液,易咳出;常伴有胸闷、疲劳和食欲不振。

4. Dry Cough due to Yin Deficiency (阴虚燥咳)
Symptoms: Dry cough with little to no phlegm, scratchy or sore throat, dry mouth and nose; often worse in the afternoon or evening; common in smokers, the elderly, or after a prolonged illness.
症状: 干咳无痰或少痰,喉咙干痒或疼痛,口鼻干燥;常在下午或晚上加重;常见于吸烟者、老年人或久病之后。

5. Allergic or “Wind” Cough (过敏性或“风邪”咳嗽)
Symptoms: Sudden onset of cough, often triggered by allergens, cold air, or changes in environment; may be accompanied by itchy throat, sneezing, or runny nose.
症状: 突发性咳嗽,常由过敏原、冷空气或环境变化触发;可能伴有喉咙发痒、打喷嚏或流鼻涕。

二、Why Do Coughs Persist or Recur?
咳嗽迁延或反复的成因:中医与现代医学视角

Traditional Chinese Medicine Perspective
In TCM, the Lungs are the “delicate organ” that governs respiration and the dispersion of defensive Qi. A cough arises when their normal functions of dispersion and descent are impaired.

中医视角
中医认为,肺为“娇脏”,主司呼吸、宣发卫气。当其正常的 宣发与肃降 功能受损时,咳嗽便会产生。

  • Lung Qi Deficiency (肺气虚): After an illness or due to chronic stress, Lung Qi is too weak to properly control respiration and defend against external pathogens, leading to a lingering cough that is easily triggered.

  • 肺气虚: 病后或长期压力导致肺气虚弱,无法正常控制呼吸、抵御外邪,导致咳嗽迁延、易发。

  • Spleen Deficiency producing Phlegm (脾虚生痰): The Spleen’s role in transforming fluids fails, leading to internal dampness and phlegm. This phlegm “stored” in the Lungs (the “storage vessel for phlegm”) causes a productive cough. Singapore’s humid climate and rich diets exacerbate this.

  • 脾虚生痰: 脾的运化水湿功能失常,导致内湿生痰。此痰“贮于肺”(肺为“储痰之器”),引发有痰咳嗽。新加坡的湿热气候与丰盛饮食会加剧此证。

  • Kidney Yin Deficiency failing to moisten the Lungs (肾阴亏虚,不润肺金): The Kidneys and Lungs have a mutual relationship. Kidney Yin (fluid essence) helps moisten the Lungs. Depletion leads to a chronic dry cough.

  • 肾阴亏虚,不润肺金: 肾与肺相互滋生。肾阴(精微物质)能濡养肺脏。肾阴耗损会导致慢性干咳。

Modern Medical Perspective
现代医学视角

  • Post-Infectious Airway Hyper-responsiveness: Viral infections can damage the airway lining, leaving nerves exposed and overly sensitive, causing a prolonged cough.

  • 感染后气道高反应性: 病毒感染可能损伤气道黏膜,使神经末梢暴露并过度敏感,导致咳嗽迁延。

  • Upper Airway Cough Syndrome (UACS) / Post-Nasal Drip: Mucus from the nose or sinuses dripping down the throat is a common cause of chronic cough.

  • 上气道咳嗽综合征 / 鼻后滴漏: 鼻腔或鼻窦的黏液滴入咽喉,是慢性咳嗽的常见原因。

  • Gastroesophageal Reflux Disease (GERD): Stomach acid irritating the throat or airways can trigger a cough, often worse when lying down.

  • 胃食管反流病: 胃酸刺激咽喉或气道可引发咳嗽,平躺时常加重。

  • Environmental Irritants & Allergies: Air conditioning (dry, cold air), haze, dust mites, and humidity can all irritate the airways.

  • 环境刺激物与过敏: 空调(干燥冷空气)、雾霾、尘螨和湿度均可刺激气道。

三、How TCM Treats Cough
中医如何调理咳嗽

Our approach aims to restore the harmonious function of the Lungs and related organs, addressing both the symptom and its source.

我们的方案旨在恢复肺及相关脏腑的协调功能,标本兼治。

1. Herbal Medicine (中药调理)
Formulas are carefully selected and modified based on your specific cough pattern:
根据您的具体咳嗽证型,精心选择和调整方剂:

  • For Wind-Cold or early-stage cough: Xing Su San (Apricot Kernel and Perilla Powder) to release the exterior and disperse Lung Qi.

  • 针对风寒或咳嗽初期: 杏苏散 以疏风散寒、宣肺止咳。

  • For Phlegm-Heat: Qing Qi Hua Tan Wan (Pancreas Pills) / Wen Dan Tang (Warm the Gallbladder Decoction) to clear heat and transform phlegm.

  • 针对痰热: 清气化痰丸 / 温胆汤 以清热化痰。

  • For Dry Cough / Yin Deficiency: Sha Shen Mai Dong Tang (Adenophora & Ophiopogon Decoction) to nourish Lung and Stomach Yin.

  • 针对干咳 / 阴虚: 沙参麦冬汤 以滋养肺胃阴液。

  • For chronic cough with Qi deficiency: Yu Ping Feng San (Jade Windscreen Powder) combined with cough-specific herbs to consolidate the exterior and stop coughing.

  • 针对气虚久咳: 玉屏风散 合止咳专药,以益气固表、敛肺止咳。

2. Acupuncture (针灸疗法)
Fine needles are used to regulate Qi flow in the Lung and related meridians:
运用细针调节肺经及相关经络的气血运行:

  • Key Points: Lieque (LU7), Chize (LU5), Feishu (BL13) to regulate the Lungs. Zusanli (ST36), Fenglong (ST40) to strengthen the Spleen and resolve phlegm. Tiantu (RN22) to soothe the throat and stop cough.

  • 关键穴位: 列缺、尺泽、肺俞 以调肺。足三里、丰隆 以健脾化痰。天突 以利咽止咳。

3. Tuina & Cupping (推拿与拔罐)

  • Tuina: Specific techniques on the back along the Bladder meridian, especially around Feishu (BL13) and Pishu (BL20), to loosen chest tension and promote Qi flow.

  • 推拿: 在背部膀胱经,特别是肺俞脾俞周围施以特定手法,以松解胸部紧张,促进气机流通。

  • Cupping: Often applied to the upper back to “draw out” pathogenic factors like wind-cold or heat, providing rapid relief for chest congestion and cough.

  • 拔罐: 常施于上背部,以“拔出”风寒或风热等病邪,快速缓解胸闷咳嗽。

4. TCM Dietary & Lifestyle Counseling (中医饮食与生活指导)
We provide practical advice to support recovery and prevent recurrence:
我们提供实用建议以支持康复并预防复发:

  • Foods to avoid based on your cough type (e.g., cold/dairy for phlegm-damp, spicy/dry food for yin deficiency).

  • 根据您的咳嗽类型建议忌口食物(例如,痰湿咳嗽忌生冷/奶制品,阴虚咳嗽忌辛辣/燥热食物)。

  • Optimal hydration methods (e.g., warm water with honey for dry cough).

  • 最佳的饮水方式(例如,干咳可饮用温水蜂蜜)。

  • Managing home and work environment (humidity, air purifiers, avoiding sudden temperature changes).

  • 管理家居和工作环境(湿度、空气净化器、避免温差骤变)。

四、Who Can Benefit from TCM Cough Care?
适合中医咳嗽调理的人群

  • Individuals with a cough lasting more than 3 weeks (subacute or chronic cough) where conventional medicine offers limited relief.

  • 咳嗽持续超过3周(亚急性或慢性咳嗽)且常规药物效果有限的人士。

  • Those experiencing “post-viral” cough long after a cold or flu has passed.

  • 感冒或流感痊愈后,长期受“感染后咳嗽”困扰的人士。

  • People whose cough is clearly aggravated by Singapore’s climate, air-conditioning, or dietary habits.

  • 咳嗽因新加坡气候、空调或饮食习惯而明显加重的人士。

  • Patients diagnosed with cough-variant asthma or upper airway cough syndrome seeking complementary care.

  • 被诊断为咳嗽变异性哮喘或上气道咳嗽综合征并寻求辅助调理的患者。

  • Children with recurrent coughs, where gentle and systemic treatment is preferred.

  • 反复咳嗽的儿童,其家长更倾向于温和、系统性的治疗。

  • Smokers or former smokers looking to alleviate chronic respiratory irritation and improve lung health.

  • 希望缓解慢性呼吸道刺激、改善肺部健康的吸烟者或已戒烟者。

五、Real Case Study & Treatment Journey
真实案例与调理历程

Patient Profile: Mr. Lim, a 42-year-old IT manager, developed a severe dry, hacking cough after a bout of Influenza A. Despite antibiotics and cough suppressants, the cough persisted for 6 weeks, worsening at night and preventing restful sleep. He felt exhausted and had a constant tickle in his throat.
患者概况: 林先生,42岁,IT经理,在一次甲型流感后出现严重的阵发性干咳。尽管使用了抗生素和镇咳药,咳嗽仍持续了6周,夜间加重,影响睡眠。他感到疲惫不堪,喉咙总有痒感。

TCM Diagnosis: Lung Yin Deficiency with lingering Pathogenic Dryness and mild Qi Deficiency (余燥伤阴,肺气略虚).
中医辨证: 肺阴亏虚,余燥未清,兼有轻度气虚。

Treatment Plan:
治疗方案:

  • Herbs: A modified Sha Shen Mai Dong Tang formula, with added herbs like Pi Pa Ye (Loquat Leaf) to direct the action to the lungs and Huang Qi (Astragalus) to support Qi.

  • 中药: 沙参麦冬汤 加减方,加入枇杷叶引药入肺,黄芪益气扶正。

  • Acupuncture: Weekly sessions focusing on Lieque (LU7), Chize (LU5), Zhaohai (KI6) to nourish Yin and moisten the lungs, and Shenmen (HT7) to improve sleep.

  • 针灸: 每周治疗,主穴取列缺、尺泽、照海以滋阴润肺,神门以安神助眠。

  • Diet/Lifestyle: Strictly avoid coffee, spicy chips, and air-conditioning set too cold. Recommended pear and snow fungus soup.

  • 饮食/生活: 严格避免咖啡、辛辣薯片及温度过低的空调。建议食用雪梨银耳羹。

Outcome: Within one week, Mr. Lim’s nighttime coughing spells reduced dramatically, allowing him to sleep through the night. After two weeks, the daytime cough was minimal. He completed a 4-week course of herbal medicine and reported not only resolution of the cough but also improved overall energy levels. A follow-up 2 months later confirmed no relapse.
效果: 一周内,林先生的夜间阵咳显著减少,得以安睡整夜。两周后,日间咳嗽基本消失。他完成了为期4周的中药调理,并反馈不仅咳嗽痊愈,整体精力也有所改善。两个月后随访,确认无复发。

六、Why Choose Gong Fang Tang TCM for Cough Treatment?
为何选择贡方堂进行咳嗽调理?

Singapore-Registered TCM Physicians with Respiratory Focus
Our practitioners hold local certification and possess specific expertise in diagnosing and treating the complex causes of coughs prevalent in our region.
我们的医师持有本地中医师资格,并在诊断与治疗本地区常见的复杂病因咳嗽方面具备专业经验。

Root-Cause, Holistic Diagnosis
We take the time to differentiate the type of cough (dry, phlegmy, tickly, etc.) and its underlying TCM pattern, ensuring treatment targets the source, not just the symptom.
我们花费时间仔细辨证咳嗽的类型(干咳、痰咳、痒咳等)及其根本的中医证型,确保治疗直指根源,而非仅针对症状。

Personalised Herbal Prescriptions
We prescribe customised herbal decoctions or granules, meticulously formulated for your individual condition, ensuring optimal efficacy and safety.
我们开具个性化的中药汤剂或颗粒剂,根据您的个人状况精心配方,确保最佳疗效与安全性。

Integrated Therapeutic Modalities
We combine herbal medicine, acupuncture, and lifestyle guidance to create a synergistic and comprehensive treatment plan for faster and more lasting recovery.
我们融合中药、针灸及生活方式指导,制定协同、全面的治疗方案,以获得更快、更持久的康复效果。

Bilingual, Patient-Centered Consultations
We communicate clearly in your preferred language to fully understand your history, lifestyle, and treatment goals, ensuring you are a partner in your healing journey.
我们使用您倾向的语言进行清晰沟通,充分了解您的病史、生活方式和治疗目标,确保您成为自身康复之路上的伙伴。

七、Breathe Easy Again
重获顺畅呼吸

Don’t let a stubborn cough drain your energy and dim your quality of life. Whether it’s a recent cough that won’t go away or a chronic issue you’ve endured for too long, our dedicated team at Gong Fang Tang TCM is here to help. We will work with you to develop a personalised plan to soothe your airways, address the root cause, and restore your peace and comfort.

别让顽固的咳嗽耗尽您的精力,降低您的生活品质。无论是近期难以痊愈的咳嗽,还是您忍受了太久的慢性问题,贡方堂中医的专业团队都随时准备为您提供帮助。我们将与您共同努力,制定个性化方案,以舒缓您的气道,解决根本问题,恢复您的安宁与舒适。

Book Your Consultation Today:
立即预约咨询:

Call: +65 6243 2138
电话:+65 6243 2138

Address: 11 Tanjong Katong Road #02-12 Kinex Singapore 437157


Related Articles

Why has my menstrual flow decreased? Singapore's Gong Fang Tang TCM offers Que Albert's blood-nourishing formula!

A decrease in menstrual flow is an issue that causes anxiety for many women, as it often seems to be associated with aging, premature ovari...

‌How to Regulate Excessive Dampness?‌ ‌Singapore GONG FANG TANG TCM Syndrome Differentiation for Rapid Dampness Elimination!

As summer arrives with its high temperatures and frequent rains, there's nothing but "dampness" everywhere.Traditional Chinese Medicine theory...

What to Do About PCOS? Gong Fang Tang TCM Singapore Que Poh Yuen Albert's Pattern-Based Regulation Highly Effective!

Menstrual periods coming only once every few months? Uncontrollable weight gain? Acne constantly flaring up on your face? Longing for pregnancy...
Oops! There are no articles yet. Please check back again.